环球网近日宣布,从2013年发力手游海外发行业务以来,目前已培养出了一支覆盖阿语、俄语、葡语地区手游市场的本地运营推广和商务团队,至此,环球网成为了继浙报传媒之后成功完成向全媒体转型的机构——不仅是互联网中英文双语资讯的原创内容供应商,还是专业的游戏发行代理机构。据悉,环球网的手游海外发行区域主要包含中东、俄语、葡语地区,其倡导本地精细化运营的准则,以此来深化拓展海外手游市场。
针对环球网手游海外发行业务,新浪游戏对环球网副总经理,移动游戏海外发行负责人熊娟进行了专访。熊娟于2007年参与创建环球网,负责环球时报、环球网市场及无线业务。2009年组建移动客户端部门,2011年组建手机游戏团队,2013年在开罗、利雅得、俄罗斯等地组建本地运营及商务团队。
环球网副总经理 移动游戏海外发行负责人熊娟
以下是访谈实录:
新浪游戏:请介绍下环球网手游海外发行部门组建情况以及现状。
熊娟:我们的海外发行团队主要包括商务、市场、运营、客服,目前负责市场投放、运营和测评的大部分都是本地人。早在2012年、2013年的时候,环球网就在阿语地区和俄语地区进行了试水,发行过两款网游和三款单机,成绩还不错。比如之前我们运营过一款战争题材的COC游戏,在俄语地区的下载量超过80万,次日留存在29%,DAU达到2万,平均月营收超过30万美金。2014年对我们的发行团队、对游戏品质都有了更高的要求,所以我们已经开始启用更多的本地人进行评测,对中国的手游本地化提出更多的建议。
新浪游戏:阿语和俄语地区的游戏市场规模是怎样的?
熊娟:阿语地区人口规模不是最大的,像沙特、阿联酋、科威特等海湾六国,六国的总人口数都不到5000万。而手游市场中,沙特、阿联酋、科威特、土耳其和埃及这几个最为重要。沙特、阿联酋、科威特这三个国家智能机普及率最高,人均ARPU值最高,也是经济最发达的几个地区;土耳其比较特殊,拥有超过800万的安卓用户,所以Google Play在当地的市场占主导地位;埃及是人口最多国家,约8600万,但GDP占比不到10%,而且没有具规模的第三方市场,畅销游戏基本上都是国外游戏公司制作。
俄语地区以俄罗斯为例,人口超过了1亿4000万,大概有5000万的智能机用户,市场很大,但是人均ARPU值其实并不如阿语地区。之前运营的游戏在阿语地区设置的每次充值上限是99.99美元,在俄罗斯只能是19.99美元。可以说每个国家都有自己的特色。
新浪游戏:环球网从事手游海外发行有什么特点?
熊娟:与国内一些做海外代理的公司不同,我们并不是简单的翻译游戏,由国内团队做运营和市场工作,而是全方位的做本土精细化运营。我们在阿语和俄语地区建立本地市场团队,是由当地人帮助完成投放渠道的选择和后期客服工作。举个例子,目前中东投放的大渠道很多国内的团队也有所了解,包括hao123在当地的影响力也已经不是秘密,但是只有当地人才会了解哪些当地网站、论坛等推广渠道最精准,最有效,可能中国人所不了解一个小的当地网站,一天就会为一款产品带来几万用户。而在再比如后期的客服,在与国外的玩家通过Facebook、Twitter、VKontakte等进行沟通时,本地人所带来的亲切感和归属感,是国内任何客服都无法带来的,不论客服的外语能力有多强。
新浪游戏:目前环球网手游海外发行需要什么样的国内产品?
熊娟:根据之前的经验和调研的结果,我们比较看重网游产品,特别是战争题材的COC和ARPG两种类型,在中国比较火的卡牌类游戏在俄语和阿语地区并没有国内这样的热度。当然COC和ARPG并不是唯一的选择,只要CP对游戏品质有足够的自信,又想走到海外去,环球网都欢迎。
新浪游戏:如果国内CP希望制作阿语和俄语等地区的海外版本,有哪些建议?
熊娟:环球网在合作之初,会给CP本地化修改意见。相对于阿语地区,俄语地区的文化和宗教的限制比较少,针对阿语地区谈两点需要注意的地方。
第一点,语言本地化。阿拉伯语的语序、长度等和中文差异较大,所以需要CP有很强大技术功底,在语言框、游戏功能设置上需要做出一些调整。并且根据我们的实际操作经验,英语在阿语地区普及率高,因此英语版的手游在阿语地区更易被接受。
第二点,内容本地化,由于伊斯兰教的特殊原因,应该避免游戏中出现像女性过分暴露的装束、同性恋、十字架、十字军东征等这样的内容,像中国的仙侠题材,不能被当地人所理解的。当然,考虑到宗教的因素,游戏的评测和修改意见都会让本地人参与,毕竟有许多禁忌是非伊斯兰教人所不了解的。