图片源自网络 “开水间”正确翻译 Hot Water Room
图片源自网络 “小心绊倒”正确翻译 Watch Your Step或Mind Your Step
上文图片中这些雷人的外语标识虽然不是发生在青岛,但一定让不少吃瓜群众们看了笑话,甚至不觉陌生。
遍布城市各个角落的外语标识,为城市中工作、学习和旅游的外国友人提供了方便。然而由于种种原因,我们周围还存在一些不规范的外语标识,不仅让人不知所云,更影响了城市的形象。
为全面提升青岛国际化语言环境,加快建设现代化国际大都市,市政府外办开展“青岛市公共场所外语标识纠错网上征集活动”,邀请广大市民来当“啄木鸟”,给全民参与公共场所外语标识规范提供渠道。
青岛市人民政府外事办公室的英文名称是Foreign Affairs Office of Qingdao Municipal People'´s Government,这是记者从近期完成的青岛市市级机构名称英译材料中看到的标准翻译。而青岛的公共场所英语标识规范活动从2007年就开始了。据市外办相关工作人员介绍,当年为给奥帆赛营造良好的国际化语言环境,青岛市启动公共场所外语标识规范工作,成立了市规范公共场所英语标识工作领导小组办公室按行业设立了7个工作小组,并成立了青岛市外语专家顾问团。各工作小组会同顾问团制定完成了《青岛市公共标识英文译法》,通过市质监局以地方标准的形式正式发布。在此基础上,对青岛市沿海一线等重点区域外语标识进行了为期一年的集中整治,审定标识内容40余万字,修改、更换了数千块问题标识牌,为奥帆赛营造了文明、良好的国际化语言环境。
数年来,结合创建全国文明城市、迎办世园会、APEC会议等工作,采取突出重点、兼顾全面的点面推进法,沿海一线景区景点、主干道、机场车站、涉外星级酒店等公共场所外语标识都进行了规范提升。特别是上合峰会筹办期间,配合“美丽青岛行动”,青岛市有关部门认真开展重点区域外语标识规范提升工作,共完成17家酒店、17个景区景点、2家定点医院、环卫市容标志牌、机场、火车站、长途汽车站、地铁及2000多条道路名等公共外语标识约18万字的审核工作,为会议举办营造了良好的国际语言环境。
随着城市的快速发展,青岛的国际化程度越来越高,外语标识已经不仅局限在道路交通、文化旅游等行业,已经涵盖餐饮娱乐、商业服务、教育医疗等方方面面。为此,需要继续扩大规范工作范围,做好纠错检查和审核把关;推动建立长效工作机制,加强各部门、区市间的联动配合、加强源头管理;并继续加强调研学习,对标先进城市,提升常态化工作水平。
近期,青岛市有关部门制作了外语标识规范宣传片,启动在线征集错误外语标识行动,号召市民积极参与纠错,并正在对重点区域外语标识开展现场排查,为青岛发起“双招双引”、城市品质改善提升等攻势打造规范良好的国际语言环境。市民朋友如果发现错误外语标识,请登录青岛外事网(http://www.qdfao.gov.cn),在征集活动页面填写错误标识图片及信息。市政府外办将及时对市民反映的情况进行梳理核查,会同有关单位落实整改。(记者 李晓彤)