在青岛城阳区棘洪滩街道古岛社区,
有一个很出名的女人。
她干着拾荒的工作,
却精通英语,
还能独立翻译原版英文小说。
她的生活很拮据,
可是她的精神世界很富足……
近日,
有网友在某平台发布视频称,
青岛城阳区有位拾荒大姐,
精通英语并且自己翻译了小说,
但是苦于无处发表生活拮据。
网络截图
得知这位拾荒大姐的联系方式后,
记者第一时间联系到了她。
大姐姓袁,
是城阳区城阳村人,
现在租住在古岛社区。
记者看到,
她租的房间不到十平方米,
房子条件不好,
但角落里一摞摞英语书籍保存完好,
袁大姐说,
这些都是她省吃俭用
多年积攒下来的英语学习资料。
据了解,
1990年,16岁的袁大姐考入
青岛市崂山第一职业高中,
学习服装专业,
但她发现自己对专业没什么感觉,
反而对英语非常感兴趣。
由于不满足于课余时间学习,
她在1992年肄业,
随后一边打工一边自学英语。
“我买了《新概念英语》《走遍美国》
《许国璋电视英语》这些
当时非常热门的英语自学材料,
说实话,
买一套书非常非常的贵,
我挣的那点钱除去衣食住行外,
要想买书的话,
对我来说是奢侈的事。”
袁大姐说。
袁大姐对英语的这种狂热,
让周围的很多人不理解。
“很多人不支持,所以我很不合群。”
在周围人异样的目光中,
袁大姐一路坚持了20多年。
一摞摞的学习资料和
书里密密麻麻的批注笔记,
用胶带整齐封好的书籍和资料卡片,
一本本烂熟于心的中英对照电影话本……
记录了袁大姐的梦想与坚持。
袁大姐说,
“我说我能看懂英文版的
北京周报、上海日报,
人家都说我是骗子。”
既然空口无凭,
袁大姐就想用作品来证明自己。
她去青岛市图书馆外文部,
借了一本2008年
英国作家罗伯特·克蕾写的一本
司法界的跟私家侦探有关的小说。
从2017年5月20日
到2017年的10月20日,
每天手写翻译出来。
目前她已经翻译了
一本长篇小说和文章若干,
包括新闻、学术、教育等方面。
袁大姐的努力我们有目共睹,
英语改变了她,
她也希望用英语改善自己的生活。
那么袁大姐的英语能力,
是否足够以此为生呢?
记者采访了
某出版社图书翻译张女士。
张女士说:
“她的准确度上是没有问题的,
能否做翻译这一行,
单从一个稿子不太好判断。
她面临的主要问题是首先文凭不够,
如果她真的有心做这一行,
我建议去考一个全国的翻译资格考试,
即使拿到证书走上职业翻译一途,
不同方向和分工对译者的要求也是不同的。
图书翻译和商业翻译,
要求可能是不一样的,
所以她还是要确定一下具体的方向。”
对于袁大姐的梦想
网友们纷纷给予支持和鼓励
与浮躁相比,
也许最珍贵不过的,
是沉静与坚持,
身在一隅,
心向璀璨,
再平凡的生命,
都有权利去追寻不平凡的光芒!